Untitled Document
  캠패인 준비중입니다.
사이트 맵
대회사
개최배경 및 목적
행사개요
행사프로그램
패널리스트
축하메시지
엠블럼
행사장
보도자료
FAQ
 
 
모리스 스트롱 | UN 사무차장 ,UN 평화대학 이사장
 
한국의 국제평화대학원 대학교의 역사적인 개교를 기념하여 축하메시지를 전하게 된 것을 매우 기쁘게 생각합니다. 지난 반세기 동안 세계의 유일한 분단국으로서 비극적 전쟁의 반향과 함께 전 세계의 평화를 위협했던 한국에서, 세계 평화의 연구와 실행에 기여할 훌륭한 교육기관이 설립된 것은 큰 의미와 중요성이 있다고 생각합니다. 저는 국제평화대학원 대학교가 효율적인 기술과 체계를 통하여 한국을 비롯한 전 세계의 평화발전에 기여할 국제적 평화운동가를 양성해 나가리라 굳게 믿습니다.
 
As a Visiting Professor of Peace, I am pleased to offer you my most sincere congratulations on the historic opening of International Graduate University for Peace in Korea. I believe that it is of great symbolic and real significance that a higher learning institution devoted to the study and implementation of peace has been established in Korea, the last remaining divided country in this world, still reverberating with the tragic echoes of a half-a-century of belligerence that threatens the peace of the whole world today. I have no doubt that International Graduate University for Peace will engage in the education of international peacemakers with effective tools and skills to make a visible difference in Korea and the world.

Thank you.

 
 
닐 도널드 월시 |새천년평화재단 부총재
 
평화는 모든 인류의 목적입니다. 평화는 모든 인간영혼의 기본적 상태이기 때문입니다.
그리고 지금 저는 다시 한 번 한국을 방문하려 합니다.
마음과 마음으로 전 인류에게 얘기하기 위해서 대량살상의 무기, 혹은 악함과 두려움의 감정으로 서로를 공격하는 대신 마음의 공격, 혁명을 이루어내기를 전 인류에게 간청하기 위해서 말입니다. 이것이야말로 인류가 지금 당장 필요로 하는 것입니다. 우리는 전 인류의 마음 속에서 인간성의 문제를 공격, 혁명을 이루어내야 합니다. 그런 후에야 우리는 비로소 평화를 이루게 될 것입니다.
그리고 이것이 이번 Humanity Conference가 전하는 전부인 것입니다
 
Peace is the goal of every human being, because it is the Basic State of every human soul. Yet the journey from the soul to the mind is a long one, and must be taken through the human heart. Until we come from our heart, we can not change our mind. And so, I am once more traveling to the Korean Peninsula to talk from my heart to the heart of humanity, to beg humanity not to attack itself with weapons of mass destruction, or thoughts of evil, or feelings of fear, but, instead, to give itself a heart attack. This is what the human family needs right now. We need to attack the problems of humanity from the heart of humanity. Then we will have peace. And that is what this Humanity Conference is all about.
 
 

오스카 아리아스 산체스 | 코스타리카 전 대통령(1986-90) , 1987 노벨평화상 수상

 

한국의 국제 평화 대학원 대학교의 개교를 기념하여 축하 메시지를 전하게 된 것을 매우 영광스럽게 생각합니다.
세계 평화의 연구와 실행에 기여할 귀교의 개교는 대단한 상징성과 중요한 의의가 있으며 매우 시기 적절하다고 할 수 있습니다.
또한 귀교가 인재를 발굴하여 국제평화 조정분야에 두각을 나타내는 유능한 인재로 양성해 낼 것을 확신합니다.
귀교의 고귀한 뜻을 좇아 귀하와 귀교에 늘 행운이 함께 하길 기원합니다.

 

I am very pleased to offer you my most sincere congratulations on the historic opening of the International Graduate University for Peace in Korea. The opening of a university devoted to the study and implementation of peace in Korea bears both symbolic and real significance, and it could not come at a better time. I am sure that the International Graduate University for Peace will actively educate and train promising individuals in the field of international peacemaking and that those individuals will make a visible and lasting difference in the world. Thus, in light of your noble aims, I would like to wish you and the university great success.

 
 
게리 주캅 | 국제평화대학원대학교 객원교수
 
이승헌 박사님의 숭고한 정신과 평화를 향한 비전을 칭송하는 바입니다. 저 또한 그 비전을 좇아 제 평생을 그에 바쳐왔습니다. 우리의 비영리 기구의 처음 이름은 "Genesis" : "전 인류를 향한 기구"였습니다. 후에 "The Seat of the Soul Foundation"으로 이름을 바꾸었지만, 우리의 비전은 전 인류의 - 국가, 문화, 종교, 인종, 성별, 경제적 상황을 초월한 인간 자체로의 인간; 우주의 시민이며 "생명"을 위한 헌신을 우선적으로 생각하는 인간; 살아 숨쉬는 지구를 소중히 아끼며 다 함께 평화를 창조해 나가는 인간 - 세계를 여전히 지향하고 있습니다.

국제평화대학원 대학교의 명예 교수직을 맡게 된 것을 영광으로 생각합니다. 저는 이 자리를 통해 우리의 학생들에게 평화는 개개인의 노력으로부터 시작된다는 것, 평화는 또한 고통스러운 감정을 경험하는 동시에 다른 것들 속에서 책임 있는 결정을 내릴 수 있는 용기를 필요로 한다는 사실을 상기시켜 줄 것입니다. 결국, 평화는 화합과 협력, 나눔과 생명에 대한 경외심을 창조해내기 위한 노력이 필요합니다. 이러한 평화 창조활동에 참여할 수 있게 된 것을 영광스럽게 생각합니다. 우리가 존재하는 이유는 우리 자신과 모든 생명 속에서 평화를 만들어가기 위함임을 저는 굳게 믿습니다.
이번 역사적 행사를 맞이하여 이렇듯 훌륭한 기구의 설립에 힘써주신 많은 분들에게 감사와 지원의 뜻을 전하며, 평화로운 한국의 통일을 향한 저의 기도와 염원을 전하는 바입니다.

 

I appreciate your kind energy and your vision of peace. I share that vision, and I have dedicated my life to it. The first name of our nonprofit organization was Genesis: The Foundation for the Universal Human. We have changed our name to The Seat of the Soul Foundation, but our vision remains a world of Universal Humans -- humans who are beyond nation, culture, religion, race, sex, and economic circumstance; humans who are citizens of the Universe and whose allegiance is to Life first and all else second; humans who cherish the living Earth and who co-create peace.

I am honored to accept the honorary position of Professor of Peace in the International Graduate University for Peace. I will use my honorary position to remind our students that peace begins with each individual, and that it requires the courage to experience painful emotions and make responsible choices at the same time, among other things. Above all, it requires the intentions to create harmony, cooperation, sharing and reverence for Life. It is my honor and joy to participate in the complex co-creations of peace. I believe that creating peace among ourselves and all of Life is the reason we exist.

Please convey my support and gratitude to the many people who have created this potentially very beneficial organization, and my prayers for a peacefully reunited Korea, on the occasion of these historic ceremonies.

 
 
앨리슨 베일즈 | SIPRI (스톡홀롬 국제 평화 연구소장)
 
우리 스톡홀롬 국제 평화 연구소 SIPRI에서는 지구촌의 평화와 안보, 무장해제와 군비통제와 군축에 관한 정확하고 객관적인 정보를 일반인에게 알리고 교육하는데 주력합니다.
특히, 여러분과 같이 분쟁의 공포를 경험하고, 삼엄한 안보경계태세를 감수하는 지역 내에서 위와 같은 일에 도움이 되는 어떠한 첫 시작도 환영합니다.
광범위한 국가 연합 체제 안에서 귀 교의 평화교육 연구는 더욱 발전할 것이며 아울러 평화대학원 대학교 학생들의 행복과 성공을 기원합니다.
 
Dear Chairman,
The Stockholm International Peace Research Institute, SIPRI, is dedicated to the spreading of accurate and objective information and to the education of an ever-wider public around the globe on issues of peace and security building, arms control and disarmament. We welcome any initiative which can contribute to these all-important goals, particularly within regions which have themselves experienced the horrors of conflict and which know the price paid for living with deep security tensions. Any progress which your new University can bring in this field, within the wider framework of the United Nations' work for peace education, will be a plus and we wish happiness and success to your future students.
Sincerely,
 
 
라미 함 달라 | 안 나자 팔레스타인 국립대학교 총장
 
나는 팔레스타인 대학교의 총장이자 팔레스타인 국민을 비롯하여 자유와 평화, 민주주의를 갈망하는 한 사람으로서, 국제 평화대학원 대학교의 개교를 기념하여 축하메시지를 보내드리게 되어 영광입니다.

지난 반세기 동안 마지막 분단국으로 지구촌에 불안을 조장했던 한국에서 세계 평화의 연구와 실행에 기여할 높은 지성의 대학이 설립됨은 대단한 상징성과 중요한 의의가 있다고 생각합니다.

저는 귀교가 효율적인 기술과 체제를 통하여 지구촌에 새로운 지평을 열어갈 국제적인 평화운동가를 양성할 것을 굳게 믿습니다.

감사합니다.

 
As a President of a Palestinian university, and in a time my people is looking for freedom and peace, I am pleased to offer you my most sincere congratulations on the historic opening of International Graduate University for Peace in Korea. I believe that it is of great symbolic and real significance that a higher learning institution devoted to the study and implementation of peace has finally taken presence in Korea, the last remaining divided country in this world, still reverberating with the tragic echoes of a half-a-century of belligerence that threatens to engulf the whole world today. I have no doubt that International Graduate University for Peace will engage in the development of international peacemakers with effective tools and skills to make a visible difference in the world.

Thank you.

 
 
조이스 누 | 샌디애고 대학 연구소장
 
샌디애고 대학교 부설 [평화와 정의를 위한 Joan B. Kroc 연구소]를 대표하여 국제 평화 대학원 대학교의 개교를 진심으로 축하 드립니다
우리는 귀교가 새로운 기술과 체제로 국제적인 평화 운동가와 전문 연구가,교육자를 양성해 낼 것을 기원합니다.
본 연구소와 귀교가 서로 협조하여 세계 평화를 실현하고 정의를 구현하는데 앞장 설 날을 기다리며, 다시 한번 평화대학원 대학교의 개교를 축하 드립니다.
 
On behalf of the Joan B. Kroc Institute for Peace & Justice, we congratulate you on the occasion of the opening of the International Graduate University for Peace in Korea.

We commend you on your goals to develop international peacemakers and expert scholars and educators with the tools and skills to make visible differences in the world.

The Institute for Peace & Justice looks forward to the possibility of collaboration with the International Graduate University for Peace to continue a world wide effort to foster peace and cultivate justice.

Again, our congratulations to you; we wish you much success.

 
 
숀 그레고리 | 브래드포드 대학 평화학과장
 
영국 브래드포드 대학 평화학과를 대표해 평화대학원대학교의 개교를 축하드립니다.
귀교의 발전을 기원하며 귀교가 한국과 아시아의 평화 증진에 크게 기여하기를 바랍니다.
평화는 말이 아닌 실천과정을 통해 성취됩니다. 넬슨 만델라 전 남아공 대통령의 말대로 적과의 화해 없이는 평화를 이룰 수 없습니다. 전세계인들의 바램처럼 남한과 북한이 하루속히 통일되기를 기원하며 귀교가 통일의 그 날을 앞당기는 데 일조하리라 확신합니다.
귀교의 무궁한 발전을 기원합니다.
 
As the Head of the Bradford University Department of Peace Studies in the UK
I would like to congratulate all concerned on the founding of your Graduate University
for Peace. I wish you every success and hope you will achieve a great deal in the
promotion of peace in your country and your region.

Peace is a process not a statement. As Nelson Mandela once said, you only make
Peace by taking with your enemies. Like many people around the World I look forward
to the day when the people of North and South Korea can be reunited and I am
confident you can and will play your part in bringing that day forward.

 
 
로웰 이워트 | 콘래드 그래블 대학 평화 분쟁학과 학과장
 
평화대학원대학교의 개교를 축하드립니다.
세계 지도자들은 분쟁 발생 시 전쟁이나 이데올로기 대립으로만 치달을 뿐 대안 모색에는 무관심한 경우가 허다합니다.
이런 면에서 귀교의 개교는 중요하고도 시기 적절하다 하겠습니다.
항구적인 평화 정착을 위한 효과적인 분쟁 해결방식을 제시할 수 있는 미래 지도자를 양성하는 데에 귀교가 일익을 담당하리라 믿습니다.
귀교의 건승을 기원합니다
 
Congratulations on beginning this very important and timely new initiative.
The implementation of this program could not have come at a better time.
World leaders too often see war or ideological confrontation as a first resort to resolve conflict and overlook the enormous potential for alternative ways to resolve these disputes.
Your program will help to train future leaders that there are better and more effective ways to resolve disputes that can lead to permanent peace.

All the best on your new program.
 
 
안 나자 | 팔레스타인 국립대학
 
팔레스타인 대학에서 주관하는 유네스코의 인권과 민주주의 분과의 책임자이자 팔레스타인 대학교의 교수로서, 그리고 팔레스타인 국민을 비롯해 자유와 평화, 민주주의를 갈망하는 한 사람으로서, 국제 평화대학원 대학교의 개교를 기념하여 축하메시지를 보내드리게 되어 영광입니다.

지난 반세기 동안 마지막 분단국으로 지구촌에 불안을 조장했던 한국에서 세계 평화의 연구와 실행에 기여할 높은 지성의 대학이 설립됨은 대단한 상징성과 중요한 의의가 있다고 생각합니다.

저는 귀교가 효율적인 기술과 체제를 통하여 지구촌에 새로운 지평을 열어갈 국제적인 평화운동가를 양성할 것을 굳게 믿습니다.

감사합니다.

 
As a chair holder of a UNESCO Chair on Human Rights and Democracy hosted by a Palestinian university, and in a time my people is looking for freedom, peace and democracy, I am pleased to offer you my most sincere congratulations on the historic opening of International Graduate University for Peace in Korea. I believe that it is of great symbolic and real significance that a higher learning institution devoted to the study and implementation of peace has finally taken presence in Korea, the last remaining divided country in this world, still reverberating with the tragic echoes of a half-a-century of belligerence that threatens to engulf the whole world today. I have no doubt that International Graduate University for Peace will engage in the development of international peacemakers with effective tools and skills to make a visible difference in the world.

Thank you.

 
 
조셉 드 리베라 | 클락 대학교 평화연구프로그램 소장
 
한국 국제 평화 대학원대학교 개교를 진심으로 축하 드립니다.
우리는 여기 미국에서 한국과 세계 평화연구에 주력하는 여러분들의 리더쉽과 학식에 깊은 감동을 받았습니다.
국제 평화 대학원대학교는 인류의 평화 문화 창조에 세계인에게 위대한 가능성을 보여줍니다. 감사합니다.
 
University for Peace in Korea.
We here in the United States have been greatly impressed with the leadership and the scholarship devoted towards peace in Korea and our world. Your new University offers great promise to all of us committed to creating a culture of peace for us all.
 
 
산드라 던스모어 | 피어슨 평화유지 센터 회장
 
캐나다의 피어슨 평화유지 센터를 대표하여 인류의 평화와 안정의 증진에 공헌하는 또 다른 새로운 조직이 늘어남을 환영합니다.
국제평화대학원대학교의 성공을 기원하며, 학교 프로그램에 대하여 좀 더 정보를 주시면 더욱 감사하겠습니다.
 
On behalf of Canada's Pearson Peacekeeping Centre, I wish to welcome another
institute to the growing club of organizations who are devoting themselves to the
promotion of peace and stability in the world.
I wish you every success with your programme and, in due course, I would be grateful
if you would provide us with additional information on your programme.
 
 
폴린 H.베이커 | 평화기금 대표
 
[평화기금]을 대표하여 축하의 메시지를 전합니다.
[평화기금]은 갈등과 대립을 방지하고, 분쟁의 근원이 없는 사회를 건설하는 것을 사명으로 하는 워싱턴의 비영리 기관입니다.

우리는 국제 평화 대학원의 개교를 진심으로 축하드리는 바입니다.
국제 평화 대학원은 평화 대학교와 평화를 위해 일하고 있는 여러 타 단체와 공조하여 미래의 평화 지도자들을 교육하고 양성하는 데 공헌할 것이며 우리에게 진정으로 희망찬 미래를 제시해 줄 것입니다.
다시 한번, 지구인 평화 포럼의 개최를 축하드리며 한국의 국제평화대학원의 개교에 진심어린 지지를 보내는 바입니다.
귀 교의 미래 지향적인 행사에 최고의 행운이 함께하기를 기원하며, 한국의 국제평화대학원이 지구에 평화를 전하는 명예로운 전달자가 되기를 기원합니다.

 
I am writing you on behalf of The Fund for Peace, a nonprofit organization in Washington, DC whose mission is to prevent conflict and alleviate the conditions that contribute to conflict.

I would like to congratulate you on the opening of the International Graduate University for Peace. It is a truly promising prospect that your university, in close cooperation with the University for Peace and other institutions working for peace, will strive to educate and train peace leaders of the future.

Again, I offer my sincere congratulations and support to the Opening of the International Graduate University for Peace in Korea, in conjunction with the commemorating event at the Earth-Human Peace Forum.

I wish you the best of luck in your future endeavors and hope that the International Graduate University for Peace in Korea becomes an honorable vehicle for peace on earth.

 
 
압둘 아지즈 사이드 | 모하메드 사이드 파시 중동평화교수,국제평화분쟁해결기구 총재
  American University 세계평화센터 총재

 

국제평화대학원대학교의 역사적인 개교를 축하할 수 있게 된 것을 영광스럽게 생각합니다. 한반도에 평화추구를 목적으로 하는 지식의 전당이 설립된 것은 큰 의미와 중요성을 갖습니다. 귀교의 여러 활동이 미래 세계의 평화를 이끌어갈 인재 육성에 큰 영향을 미치리라 확신하는 바입니다. 세계평화를 위한 국제단체활동을 통해, 인재 육성을 위한 교육기관 설립을 통해 세계평화정착에 힘쓰시는 박사님께 경의와 존경의 박수를 보냅니다.

앞으로 귀교와의 교류와 협력이 좀더 활발해지기를 진심으로 바랍니다.

 
Good greetings. It gives me great pleasure to offer you my most sincere congratulations on the historic opening of International Graduate University for Peace in Korea. It is significant that the Korean peninsula should now have an institution of higher education with a focus on the pursuit of peace. I am confident that programs of this nature will have the influence upon the future peacemakers of the world. I applaud you in your efforts to engage the international community in this effort and to have a global community represented in the student body.

It is my sincere hope that our institutions may form strong linkages and cooperation in the future.In peace,

 
 
마이클 혼다 | 미국 하원의원
 
국제평화대학원대학교의 개교를 축하하게 되어 무척 기쁘게 생각합니다. 세계의 평화정착을 위한 소중한 교육기관이 한국에 설립된 것은 무척 고무적인 일이라 생각됩니다.
안타깝게도, 국제평화대학원대학교의 개교식과 EarthHuman Peace Forum에는 참가할 수 없게 되었습니다. 하지만, 불안정한 현재의 국제상황 속에서 귀교의 역할과 중요성은 더욱더 빛을 발할 것이며, 여러 유명 인사들이 이번 Peace Forum에 참가함으로써 이를 증명하고 있습니다.

세계평화를 향한 빛이 될 교육기관을 설립하기 위한 박사님의 끊임없는 노력에 찬사와 존경의 박수를 보냅니다. 국제평화대학원대학교는 앞으로 여러 다른 평화기구와 함께 평화를 위한 빛의 상징으로 우뚝 서게 될 것입니다. 그리고, 미래의 세계인류를 위한 평화의 길잡이가 될 것입니다.

저는 평화를 향한 박사님의 노력과 헌신이 한국과 아시아, 더 나아가 전세계 공동체의 평화와 번영에 큰 기여를 하리라 확신합니다. 박사님의 성공을 기원합니다.

 
It is with great pleasure that I extend my congratulations on the opening of the International Graduate University for Peace in Korea. I am greatly encouraged by the establishment of such a worthy institute for the noble cause of promoting peace on Earth.

Regretfully, I am not able to attend the opening ceremony and the accompanying EarthHuman Peace Forum. But in these uncertain times, the importance of this institute and its mission is especially magnified, a fact that is underscored by the attendance of so many distinguished guests.

My admiration goes out to the honorable vision of Dr. Ilchi Lee for making such a beacon of learning a reality. The International Graduate University for Peace will stand as a symbol of light along with its sister institutes for peace. Together, they will act as a source of inspiration and guidance for generations of future world citizens.

I have no doubt that the commitment to peace that you all share will foster many achievements for the benefit of Korea, Asia, and the World Community. I wish you much success, and look forward to hearing of your accomplishments.

 
 
도널드 패인 | 미국 하원의원
 
국제평화대학원대학교의 개교를 진심으로 축하 드립니다. 평화를 위한 교육기관이, 50년 전의 끔찍한 전쟁 후 남북으로 분단된 채 평화통일을 추구하고 있는 한국에서 설립되었다는 사실은 큰 의미와 중요성을 가진다고 생각합니다.

평화에 대한 깊은 이해와 전세계 인류를 위한 평화의 역할을 깨우치는 것은 중요하고 가치 있는 일입니다. 평화를 위한 박사님의 헌신과 노력에 감사와 존경의 뜻을 전하는 바입니다. 교육과 여러 회의 및 세미나의 개최를 통해 평화를 향한 박사님의 비전을 성공적으로 나눌 수 있게 되길 기원합니다.

다시 한번 축하의 말씀을 전하며, 세계평화를 위한 귀교의 발전에 도움이 될 수 있게 되길 바랍니다.

 
I would like to take this opportunity to salute the International Graduate University for Peace on the occasion of its opening this March 3. It is indeed significant that the University is located in a divided country, where peace remains a basic objective 50 years after a terrible ware between its peoples.

Developing a deeper understanding of peace and the many benefits it brings worldwide is a noble goal. I commend your dedication to this cause and with you every success in strengthening comprehension of others through instruction and in hosting conferences and seminars on peace.

Please accept my most sincere congratulations and wishes of support upon your inauguration as a vehicle for peace on earth.

 
 
강완지 | 재뉴질랜드한인회 회장
 
한반도 및 세계적 차원의 평화문제를 다루는 국제평화대학원대학교의 개교를 진심으로 축하드립니다.
 
 
박창서 | 캐나다한인총연합회 회장
 
국제평화대학원대학교가 평화에 관한 이론과 현실분석 및 대안을 적절히 제시함으로서 동아시아의 평화는 물론 세계평화에 기여하기를 바랍니다.
 
 
현명철 | 모스크바한인회 회장
 
귀교의 활동으로 한국과 러시아와의 평화협력관계가 국제적 평화에 크게 기여하기를 염원하며, 국제평화대학원대학교의 연구, 교육 활동이 지구평화의 밑거름이 되기를 바라면서 귀교의 무궁한 발전을 기원합니다.
 
 
이우홍 | 하와이한인회 회장
 
국제평화대학원대학교가 유엔평화대학교를 비롯한 국제적 평화연구 및 교육기관들과 긴밀한 협력관계를 더욱 발전시켜 평화네트워크의 중심에 서기를 기원합니다.
 
 
이명숙 | 스위스한인연합회 회장
 
국제평화대학원대학교의 개교를 축하드립니다.
일지 이승헌 박사님의 노고에 진심으로 경의를 표합니다. 한국인으로서 긍지를 더욱 느끼게 됩니다.
 
 
박찬일 | 미주한인회 총연합회 부회장
 
국제평화대학원대학교의 연구 및 교육활동이 세계평화의 머릿돌이 되고 기본적 평화가치가 세계평화의 큰 그림을 그리는 기본이 될 수 있기를 바라면서 귀교의 무궁한 발전을 진정으로 기원합니다.
 
 
김덕길 | 대영산업개발주식회사 회장, 일본
 
국제평화대학원대학교의 연구, 교육 활동이 지구평화의 밑거름이 되기를 바라면서 귀교의 무궁한 발전을 기원합니다.
 
 
설증혁 | 임페리얼카운티한인회 회장
 
귀교의 무궁한 발전을 기원하면서, 평화인의 한 사람으로서 꾸준한 관심을 가질 수 있도록 귀교의 진행과정을 알려주시길 부탁하오며, 다시 한번 귀교의 개교를 진심으로 저희 전교민과 축하드립니다.
 
 
문대동 | 삼문그룹 회장, 미국달라스
개교를 진심으로 축하드립니다. 귀교의 영원한 발전을 기원합니다.
 
 
김일호 | 미주 동남부한인연합회 부회장
 
국제평화대학원대학교의 전문적인 교육과정을 통해 양성된 평화지도자들이 지구촌의 평화를 위해 활발한 활동을 펼치는 날이 오기를 기대합니다.
 
 
채수웅 |재독 베를린한인회 회장
 
 
정지섭 | 주터키 한인회 회장
 
임계순 | 미주 알칸소 한인회 회장
 
 

박해룡 | 재카타르 한인회 회장

 
 
임영상 | 미주 샌디에이고 한인회 회장
 
 
하기환 | 로스엔젤레스 한인회 회장
 
 
장종언| 미주총연 통일분과위원장
 
 
박종권 | 캐나다 마니토바 한인회 회장
 
 
그 외 메시지를 보내주신 분


- 하순봉 (국회의원, 한나라당 최고위원)
- 이한동 (하나로국민연합 대표최고위원)
- 이강두 (국회정무위 위원장)
- 권태망 (국회의원)
- 김덕룡 (국회의원)
- 김성조 (국회의원)
- 김충조 (국회의원)
- 송영길 (국회의원)
- 원희룡 (국회의원)
- 이상희 (국회의원)
- 이윤수 (국회의원)
- 이해봉 (국회의원)
- 이호웅 (국회의원)
- 전갑길 (국회의원)
- 조배숙 (국회의원)
- 조웅규 (국회의원)
- 천용택 (국회의원)
- 최병국 (국회의원)
- 김혁규 (경상남도지사)
- 심대평 (충청남도지사)
- 안상수 (인천광역시장)
- 우근민 (제주도지사)
- 이원종 (충청북도지사)
- 두재균 (전북대학교 총장)
- 서영길 (해군사관학교장)
- 한완상 (한성대학교 총장)
- 서영훈 (대한적십자사 총재)
- 남재준 (한미연합사령부 부사령관)
- 김대현 (육군소장)

 
 
서울 강남구 삼성동 154-11번지 8층 / 대표전화 : 3452-4161
Copyrightⓒ2003 Weha net.org All Right Reserved.